Изтокът, познат и непознат 
Към карта на сайта 
Стр. 1, 2, 3, 4, 5, 6
Съдържание на страницата:
Eдно стихотворение на Оуян Дзиун по мелодията „Южен край “– превод Евгений Карауланов
Едно стихотворение на Сян Хао по мелодията „Като сън“ – превод Евгений Карауланов.
Китай – океан от информация – Людмила Славчева (Китай днес)
Едно стихотворение на Тао Юенмин – „Завърнах се при ниви и градини” – превод Евгений Карауланов.
Едно стихотворение на Ма Джъюeн – „Есенни мисли” – превод Евгений Карауланов.
Вратата към истинската Япония – Откъси от книгата на Всеволод Овчинников „Ветка сакуры“ – „Японският хотел – рьокан“ – превод Славка Джерекарова
Едно стихотворение на Мън Хаожан – „Нощувам на река Дзиендъ” – превод Евгений Карауланов.
Японският дом – Откъси от книгата на Всеволод Овчинников „Ветка сакуры“ – В сянката на навеса; Отопление по японски – хибачи и котацу; Японската баня – фуро; – превод Славка Джерекарова
Едно стихотворение на Гао Ци „ Навестявам отшелника Ху” – превод Евгений Карауланов.
Японска калиграфия
Едно стихотворение на Шан Гуани „На лунна светлина, по дигата на река Луо…” – превод Евгений Карауланов.
《南鄉子》 По мелодията „Южен край“
岸遠沙平 До далнината пясъчният бряг е равен.
日斜歸路晚霞明 Кòсо е слънцето – залезът осветява пътя обратен.
孔雀自憐金翠尾 Паун, от изумрудената си опашка във възхита,
臨水 във водата вторачен,
認得行人驚不起 пътникa разпознава – трепва, но не отлита.
歐陽炯 Оуян Дзиун (896 – 971)
Превод от старокитайски – Евгений Карауланов
Качено на сайта iztoknazapad.com на 01.09.2014
《如夢令》 По мелодията „Като сън“
誰伴明窗獨坐 Самотен, край осветеното прозорче, кой ме придружава?
我共影兒兩個 Ведно сме там със сянката ми – двама.
燈盡欲眠時 Светилникът догаря, скоро ще заспя,
影也把人拋躲 дори и сянката ме изоставя.
無那無那 Нямам избор, нямам избор!
好個淒涼的我 Колко много туй ме натъжава!
嚮滈 Сян Хао (ок. 1120)
Превод от старокитайски – Евгений Карауланов
Качено на сайта iztoknazapad.com на 01.08.2014
.
КИТАЙ – ОКЕАН ОТ ИНФОРМАЦИЯ
Известно е, че от 35 години вече китайците са поели по уникален път, който успешно съчетава в себе си марксистките идеали с елементите на пазарната икономика. Китайските медии не са изключение в това отношение. Основните действащи лица на китайския медиен пазар са големите държавни корпорации, но съществува и голям частен сектор. Официалните медийни фирми вече все повече са принудени да търсят и сами източници за финансиране, а не да разчитат само на държавна субсидия или дотация.
В китайските СМИ всички теми от обществения живот се обсъждат свободно и нашироко — от икономиката, през глобалната политика до живота на обикновения човек. Затова един от най-големите проблеми на журналистиката не е недостатъчната информация, а пресищането с нея.
Съвременен прочит
Китайците вървят в крачка със световните медии. Те имат същия дизайн, също преминават от хартия на електроника и интернет, а най-популярното списание е посветено на новини от света. В страната се печатат всички международни „лъскави” издания — от луксозните светски списания до световноизвестни икономически вестници като „Уолстрийт джърнал” и „Файненшъл таймс”.
В Китай излизат повече от две хиляди вестникарски заглавия, над седем хиляди различни списания (национални и провинциални), съществуват повече от триста радио– и над хиляда тв канала, като голяма част от тях се ретранслират чрез спътници както за територията на КНР, така и зад граница. Синхуа е най-голямата телеграфна агенция на Китай с текстова и образна информация по теми от икономиката, външната и вътрешна политика, обществото, културата, както и от всички други сфери на живота. В информационната сфера са заети повече от половин милион души. След началото на реформите в управлението на средствата за масово осведомяване за кратко време са създадени повече от 15 вестникарски концерна и 75 образователни тв центъра.
Нормативи
Днес в КНР съществува правова нормативна база за работата на медиите. С приетите нормативи, съответстващи на новата ситуация в страната, за пръв път в историята се гарантира осъществяването на конституционните права на гражданите за свобода на словото и печата. Реализацията на въпросните права е с уговорката за забрана на публикации, „нанасящи вреда на единството, териториалната цялост и суверенитета на КНР”.
Пазарната действителност е наложила своя отпечатък в света на медиите. В страната рязко се е увеличил броят на изданията — вечерни, сутрешни, младежки и рекламни. Стандартната преди за всички медии обществено-политическа информация вече активно се допълва с подробности от живота на чуждестранния и местния политически, финансов и обществен елит, от различни любопитни теми. Пряко се засягат остри вътрешнополитически теми, включително и проблемите, свързани с екологията, безработицата, образованието, корупцията. Пресата и телевизията започват да стават все по-конкретни и аналитични, стараят се да отговорят на политическите, обществените и културните изисквания на разнообразните групи от населението. Така например Централната телевизия всекидневно предава по 10 различни канала, а конкуриращите се с нея Пекински и Шанхайски тв център — съответно на 6 и 5 канала.
Най-важната стратегическа задача за ръководството на Държавния комитет по печата на Китай е провеждането на по-нататъшни структурни реформи в отрасъла. Засилва се борбата срещу такива негативни явления като откровено жълтия печат, порнографията и нелегалната издателска дейност, включително и пиратските печатни и електронни издания. Успешно е осъществена електронизацията на китайското общество, като са създадени ред нови влиятелни медии, съответстващи на световния престиж на КНР, способни успешно да се конкурират на световния медиен пазар.
Интернет
За впечатляващо кратко време новите виртуални медии извисяват ръст. Популярността на интернет бие всички мислими и немислими рейтинги. На фона на относително статичните темпове на разширяването на интернет обществото в Азия, китайският бум предизвиква възхищение, удивление и завист.
В страната има 850 милиона ползватели на интернет услуги. Освен това, ако се има предвид, че първите китайски включвания в „мрежата” са едва от началото на 90-те години, става ясен смисълът на израза „китайско технологично чудо”, който все още може да се чуе от устата на експерти и специалисти изтоковеди.
Набелязаните тенденции в политиката на Китай дават възможност да се говори за китайско чудо не само от икономическа и географска гледна точка, но и от геополитическа. Заедно с невиждания икономически ръст, активно се възражда „великият китайски дух”. Китайците, особено жителите на континента, все повече усещат себе си като велика нация. Успехите и постиженията на страната, а най-главното — огромната потенциална мощ, карат китайците да се чувстват велика нация, нацията на ХХІ век. В този процес немалка роля се пада и на интернет.
Историята на китайския интернет неразривно е свързана с Пекинския институт по физика на високите енергии. Уебсайтът на института е най-старият и най-известният в Китай и зад граница. Страниците на института дават старт за много държавни и търговски уебстраници. Много уебдизайнери и администратори от този сайт вече са важни правителствени чиновници от центрове за интернет комуникации или са открили свои собствени фирми.
В Китай съществуват няколко специализирани мрежи. Такава е научно-изследователската CSTNet, която обединява научни институти, държавни научно-технически органи и някои академични учреждения, включително и Института по физика на високите енергии. Мрежата е интересна с това, че именно там се е провело първото включване в интернет през май 1994 г. през
64-килобайтовата линия Sprint. Друга мрежа е образователната CERNET. Тя обединява образователните учреждения на Китай — от средните училища до университетите в големите градове.
China Net и Golden Bridge Network са двете най-големи търговски мрежи в Китай. Първата е държавна и обхваща повече от 50 на сто от пазара на интернет услугите в страната и предоставя интернет сервиз на държавните организации. В страната има повече от 100 хиляди интернет доставчика.
В края на 1996 г. интерактивните технологии са включени в официалните планове за развитие на китайската наука и техника. China Net има свои филиали във всяка провинция, във всеки град и село. Освен това държавата широко поощрява развитието на търговските услуги в мрежата, особено на тези, свързани с дистанционното обучение, образованието и медицината. Приоритети в сферата на мрежовите услуги са банките, но и електронната търговия, развлеченията, а и други области също се поощряват.
Приобщаване
Информационните технологии сега са един от главните инструменти за приобщаване на китайците към постиженията на световната култура, наука и техника. Днес по оценка на Китайския интернет информационен център повече от 80 на сто от ползвателите на интернет го имат като източник за получаване на данни в областта на науката и техниката. При това 78 на сто от тях са млади хора на възраст от 21 до 35 години. Разбираемо е, че съществуването на каквито и да е спънки в използването на интернет не е в интерес на китайската държава. Правителството е взело курс към технологично превъоръжаване на промишлеността и създаване на цяла мрежа от така наречените технико-индустриални паркове на високите технологии по цялата страна. Още повече че интернет, покрай всичко останало, много успешно се вписва в перспективните планове на Китай в областта на глобалното информационно присъствие.
В края на миналия век е пусната система за търговски обяви, ползваща за основа сайта на министерството на външната търговия на КНР. Тя става свръхпопулярна за броени дни и повлича след себе си масовото внедряване на системи за електронна търговия в Китай. Сега вече има комуникационна инфраструктура, която позволява повече от 80 на сто от всички сметки между предприятията, между фирмите и населението да се осъществяват посредством електронния обмен на данни.
Китайското правителство официално провежда курс за „информатизация“ на цялата страна. Всички начинания, свързани с информационните технологии, се приветстват от държавата. Огромното количество различни доставчици, уебстудии, интернет писатели (нова професия и източник за попълване на бюджета, особено на китайските студенти) трябва да оформи пазара на интернет услуги и да го насочи в нужната посока. Надявайки се на пазарните закони, властите приветстват усъвършенстването на развитието на интерактивните технологии.
Людмила Славчева
КИТАЙ ДНЕС приложение на вестник ЗЕМЯ
Качено на сайта iztoknazapad.com на 03.06.2014
.
歸園田居 (五首) Завърнах се при ниви и градини¹
其一 (I)
少無適俗韻 С привичното не бях съзвучен в младостта,
性本愛丘山 обичах изначално хълмовете, планините.
誤落塵網中 Погрешно се оказах в мрежите от суета,
一去十三年 а оттогава минаха тринадесет години².
羈鳥戀舊林 Скърби в неволя птичката за старата гора,
池魚思故淵 тъгува в езерото рибката за свойте дълбини.
開荒南野際 Далеч на юг пустеещи земи да разора,
守拙歸園田 смирен завърнах се при ниви и градини.
方宅十餘畝 Около десет му³ е като площ земята,
草屋八九閒 дом с осем – девет стаи, покрив сламен.
榆柳蔭後簷 От брястове, върби, засенчена стрехата,
桃李羅堂前 пред входа – праскови и сливи посадени.
暖暖遠人村 Селцето чезне надалече в мрака,
依依墟里煙 димът на тънки струйки се издига.
狗吠深巷中 Кучета по улиците глухи джавкат,
雞鳴桑樹巓 от връх на черница петел кукурига.
戶庭無塵雜 Отсъства суета във вътрешния двор,
虛室有餘閑 празни стаите, свободно време имам.
久在樊籠裏 Дълго време аз живях като в затвор,
復得返自然 сред природата отново се намирам!
² Поетът има предвид службата си като чиновник.
³ Десет му – около 70 ара.
陶淵明 Тао Юенмин (365-427)
Превод от старокитайски – Евгений Карауланов
Качено на сайта iztoknazapad.com на 30.09.2013
秋思 Есенни мисли
枯藤老樹昏鴉 Гарвани в здрача, сухи лиани на старо дърво.
小橋流水人家 Нечий дом, под малко мостче поток се разлива.
古道西風瘦馬 Западен вятър, по друм старинен конче дръгливо.
夕陽西下 Слънцето на запад отива.
斷腸人在天涯 Човек накрай света – тъга сърцето му разбива.
馬致遠 Ма Джъюeн (1250 – 1321)
Превод от старокитайски – Евгений Карауланов
Качено на сайта iztoknazapad.com на 15.08.2013
Вратата към истинската Япония
(Откъси от книгата на Всеволод Овчинников „Ветка сакуры“ – Москва 1971 г.)
Японският хотел – рьокан
Безнадеждно е да правиш опити за лично запознаване с домашния бит на японците, ако имаш намерение да поживееш в някое семейство. Японците нямат обичай да канят гости в къщи. Дори за семейните си тържества те обикновено наемат специално помещение. Да се потопиш в атмосферата на истинската Япония е много трудно и заедно с това – много леко: достатъчно е да прекрачиш прага на рьокана, японския хотел. По своето предназначение рьоканът е подобрен модел на домашно огнище; това е заведение, което сякаш е монополизирало функциите на гостоприемството в тази страна.
В Япония рьоканите са толкова много, колкото и храмовете. Понеже нощуването в рьокан е най-дълбокото проникване в японския живот, достъпно за чужденците, всеки новопристигнал не бива да пропуща този случай.
Отдавна е отбелязано, че съвременната цивилизация поглъща местния колорит, заради който пътешественикът пресича морета и океани. Туристическите хотели навсякъде си приличат както аерогарите. Разбира се в някой от тях ще ви стоплят, а в други ще ви разхлаждат. Униформата на портиера или на камериерката може да е украсена с някакъв национален мотив. Но креватът навсякъде си е креват, а банята и клозетът са едни и същи, независимо от географската дължина и ширина, както и масите в ресторанта, където се закусва, обядва и вечеря, или креслата в хола, където се пуши, прелистват се списания или просто се дреме. При всички вариации темата е една и съща. В този смисъл японският хотел прави изключение. За да се обясни какво е рьокан, най-добре е да се започне от противното. Това е хотел наопаки.
Във всеки друг хотел преди вечеря туристът си облича сакото, слага си вратовръзката и отива в ресторанта. Храни се в обща зала, а взема душ или се бръсне сам в стаята си. В рьокана гостите се мият заедно, даже в една и съща вода, а вечерят сами в стаята си. При това прието е за вечеря да не се обличаш, а да се събличаш, за да се чувстваш колкото се може по-непринудено.
Японският хотел като „машина на времето” ви отнася някъде в миналите векове. Самото влизане тук ви кара да мислите, че това е частен дом, в който не сте турист, а желан гост. Входът към рьокана обикновено е градинска ограда, почти неосветена, към която води извита пътечка между дървета и каменни фенери. Като стигнете до сградата, ще видите едва повдигнат над прага дървен под и строени на него редица обувки. Вътре има само дървен параван – без никакво бюро или дъска с ключове. Помнете тук вие сте гост! Щом е така не трябва да се удивлявате, че стаите в рьоканите не се заключват и не са номерирани, а носят всякакъв род поетични названия: на цветя, на планини или реки.
Щом изговорите магическата фраза, която човек казва пред всяка врата, на която е потропал: „Моля за извинение”, хор от женски гласове веднага ще ви отвърне: „Добре дошъл.”
От този момент ще се почувствате или като зрител, или като участник в балетна сцена. Иззад паравана излизат, пристъпвайки ситно, няколко жени в кимона, всяка от които ви се покланя церемониално, просвайки се на пода пред вас. След това те, чуруликайки весело, ви помагат да се събуете. Поемат вещите ви и със същите ситни стъпки ви водят нанякъде.
От този момент трябва да се оставите в ръцете на съдбата. Тук няма да ви попитат каква стая искате, с вана или без, с излаз към градината или без такъв. И още по-малко ще се заинтересуват с какви пари разполагате. Вие също не трябва да питате кое колко струва. Като гост нямате право на избор. Само с благодарност получавате това, което ви предлагат. Прието е да се дава вид, че стопанинът оказва на гостенина възможното гостоприемство в замяна на доброволно парично пожертвувание от негова страна.
Липсата на възможност за избор се отнася не само за стаята, но и за яденето. Тук не бихте могли да си поръчате нещо по свой вкус, защото няма меню Просто ще ви поднесат ястия за вечеря или закуска по усмотрение на готвача, оставайки ви в неведение за тези приложения към нощувката. Единственото, което можете да си поръчате по своя воля е оризова ракия саке. Желаното количество саке ще бъде сгряно и поднесено към вечерята ви на определена цена.
Значи, повеждат ви към вратата, на която майсторски е изписан йероглиф: елха, вишня или нещо друго.Камериерката, коленичейки, грациозно отмества преградката и благоговейно пристъпяте вътре. В първия миг стаята буквално ви зашеметява със своята пустота, с голотата на всички свои плоскости. Дори не можете да решите, дали това е предел на изискания вкус или нещо като антре, което води към жилищното помещение..
Докато премисляте една от камериерките ви сваля сакото и със същата ловкост започва да ви сваля панталоните. Докато съобразите как да се държите в такава ситуация, тя вече ви е облякла памучно кимоно, завързала го е с колан и ви кани да я последвате във фуро.
Рьоканът не е просто хотел, тоест място за временно нощуване. Рьоканът е замислен като заведение, което би могло да даде на човека идеала за домашен уют, за който той може само да мечтае през ежедневието си. Този идеал тук не се изразява в обзавеждането, защото всички стаи в японските домове изглеждат еднакви; не е даже в угощението, защото японците общо взето са равнодушни към яденето.
Идеалът за тях преди всичко е в усамотението, тъй като това е най-недостъпният разкош в Япония, второ – възможността да се потопят не в тясната домашна дървена вана, а в някакъв необикновен мраморен басейн пълен с гореща минерална вода.
Макар че Япония е островна страна, доскоро тук не съществуваше обичай дните за почивка да се прекарват край морето. Дори нещо повече – морето за японците никога не е било свързано с романтични представи. То олицетворява само тежкия делничен труд.
За почивка и развлечение не ходят на море, а в планините, където има минерални води, за да се къпят пет-шест пъти в горещия басейн.
Що се касае до фуро, фантазията на собствениците на рьоканите няма предел. В Атами Рьоканът „Фуджия” има баня със стъклени стени, зад които плуват разноцветни рибки и се полюшват водорасли.
Никога няма да забравя рьокана в крайморското градче Ито, където попаднах мокър и измръзнал след цял ден пътуване под дъжда. Веднага ме заведоха във фуро и аз с удоволствие влязох в басейна. Там имаше вече двама японци. След малко забелязах, че главите им започнаха да се преместват към противоположния край на басейна, докато изчезнаха сред кълбетата пара. Поплувах след тях и попаднах в някакъв тунел, а след това видях клончета с листа, натежали от дъждовни капки. Погледнах нагоре и забелязах малко встрани каменен фенер, елха, която се полюшваше от вятъра – и чак тогава разбрах, че се намирам в градината.
Да лежиш в гореща вода, да виждаш над себе си тъмното нощно небе и дори да чувстваш върху лицето си хладината на дъждовните капки беше нещо изключително! Този контраст подчертаваше уютността на домашния бит на фона на лошото време!
превод: Славка Джерекарова („Вишнево клонче“ – София 1972 г.)
Качено на сайта iztoknazapad.com на 15.08.2013
宿建徳江 Нощувам на река Дзиендъ
移舟泊煙渚 Край замъгления остров лодката пристава
日暮客愁新 и залезът отново скръбта ми умножава.
野曠天低樹 Небето над широкото поле при дървесата слиза,
江淸月近人 луната в бистрата река към мене приближава.
孟浩然 Мън Хаожан (689 – 740)
Превод от старокитайски – Евгений Карауланов
Качено на сайта iztoknazapad.com на 04.08.2013
Японският дом
(Откъси от книгата на Всеволод Овчинников „Ветка сакуры“ – Москва 1971 г.)
В сянката на навеса
Японският дом е толкова самобитно съоръжение, че е трудно да се каже кой на кого е повлиял: дали обитателите на това жилище са изразили чрез него своята житейска философия или обратно – японският дом е сформирал своеобразните навици на тези, които живеят в него.
– Като решим да си строим жилище – казват японците – най-напред разтваряме чадър във вид на покрив, за да пада сянката му на земята, а после се заселваме в тази сянка……..
Наистина японският дом е навес, при това навес над празно пространство През горещите дни може да ви се стори, че човекът в стаята просто е седнал сред своята градина, върху малко засенчено възвишение.
Японският дом е преди всичко покрив, който се опира върху скелет от дървени греди. Това е покрив върху пустота. Тук няма нито прозорци, нито врати, така, както ние ги разбираме, защото всеки момент, във всяка стая, три от четирите стени могат да се разтворят или приберат.
Когато такива, измъкващи се леко от гнездата си преградки служат за външни стени, тоест изпълняват ролята на прозорци, облепят ги с бяла оризова хартия, приличаща на цигарената, и ги наричат шьодзи. Подвижните преградки, които разделят вътрешните помещения и едновременно служат за врати, се облепват с плътна изрисувана хартия и се наричат фусума.
Малко е да се каже, обаче, че стените на японския дом могат да се разтворят, превръщайки го в нещо като беседка. Той действително е навес над пустота, защото подвижните му преградки ограждат само пусто пространство.
Когато за първи път влезеш в японско жилище, най-много те поразява пълното отсъствие на каквито и да било мебели. Няма нито дивани, нито кресла, нито столове, нито бюфети със съдове, нито гардероби, нито рафтове за книги – няма дори кревати.
Човек вижда само голото дърво на опорните стълбове и подпорите, тавана от рендосани дъски, прозрачните шьодзи, чиято оризова хартия меко процежда проникващата отвън светлина. Под босите нозе леко пружинират татами – твърди три пръста дебели постилки от сламени рогозки. Подът състоящ се от тези златисти правоъгълници е съвсем гол. Голи са и стените. Никъде никакви украшения, с изключение на нишата, където виси руло с някакво изображение (какемоно), а под него – ваза с цветя.
Веднага се питаш: какво е това? Дали декорация на самурайски филм, пресъздаваш атмосферата на Средновековието, или свръх съвременен интериор? Като се почне от презрителните отзиви на мисионерите от XVI век и се свърши с възторзите на много западни архитекти в наши дни, японският дом винаги е предизвиквал твърде противоположни съждения Едни го считат за най-целесъобразен дом, а други го мислят за най-отдалеченото от здравия смисъл вид човешко жилище.
Едно обаче е безспорно: традиционният японски дом в много неща е предугадил новостите на съвременната архитектура. Скелетната конструкция и подвижните стени едва наскоро получиха признание от нашите строители, докато подвижните вътрешни прегради и подът, който може да се сменя, все още са въпрос на бъдещето в архитектурата (книгата е издадена през 1971 г. – Shi-jian).
Четири столетия преди времето, когато Корбюазие за пръв път заговори за минимум пространство, необходимо на човека, такава мярка вече здраво е била вкоренена в строителната практика на японците. Татами не са нищо друго освен най-малката площ, върху която възрастният човек може да седи, да работи, да си почива и да спи. И доколкото рогозките за пода – татами в Япония имат веднъж за винаги установен размер: малко повече от един и половина квадратни метра, стаите в японските домове също имат точно определена площ: три, четири и половина, шест или осем татами. Следователно и целия скелет на зданието, гредите, опорните стълбове и прочие трябва да бъдат приравнени към тези установени по традиция габарити. Много преди времето, когато ние започнахме да мислим за стандартизация и фабрикуване на строителни детайли, те вече са съществували в японския бит.
Разбира се, както конструктивните особености на японския дом, така и традиционната стандартизация на съставните му части са породени поради постоянната заплаха от земетресения. Макар че дървеният скелет залита на всички страни при земните трусове, обикновено той е много по-устойчив, отколкото тухлените стени. Дори когато покривът се събори, такъв дом може без голям труд и разноски да се построи отново. Бързината, с която японците възстановяват жилищата си разрушени при стихийни бедствия е просто поразителна.
Кварталът със съвременни многоетажни жилищни домове, с които толкова много се гордееше град Ниагата, доста дълго стоя като паметник на земетресението от 1964 година. Многоетажните корпуси на зданието не се срутиха, понеже железобетонният им скелет се оказа достатъчно здрав, но се повалиха настрана, като дървета изтръгнати от бурята от корените си. Аз видях хора, които вървяха по стените на тези домове и измъкваха през прозорците багажа си като от чекмеджета..
Особеностите на японския дом са определени до голяма степен и от психиката на обитателите му. Подвижните стени отразяват стремежът им да се слеят с природата, вместо да се ограждат от нея. Първородната красота на небоядисаното дърво, на оризовата хартия и на сламените рогозки, както и сезонността на тези материали (прието е шьодзи да се лепят наново всяка година, а татами да се сменят веднъж на две години) също напомнят за близостта с природата. Не само домашният бит но и приложното изкуство на японците е свързано с татами. Цялата вътрешна мебелировка на японското жилище се изработва така, че да съответства на фрактурата на сламените рогозки. Именно животът върху татами е довел до миниатюризацията в изобразителното изкуство, защото японецът е свикнал да се любува на картина или ваза с цветя, седейки на пода. Европейските мебели със своите кулообразни форми нарушават този традиционен естетически хоризонт. Да вземем за пример стола. Дали японците нарочно не са го включили в своите взаимствания от древен Китай? Чак хиляда години по-късно те са го възприели заедно с европейската цивилизация – и то не като къщна мебел, а като обзавеждане на училища и кантори. Дори владетелите на Япония от най-старо време са предпочитали да минават без тронове, седейки върху възглавници, сложени върху същите татами.
Колкото до креватите – първите им покупатели в Япония са били собствениците на публични домове. И досега креватът най-често служи на японеца само по време на сватбеното му пътешествие, когато отсяда в туристическите хотели или по време на любовните му похождения в евтини хотели извън семейното огнище.
Да използваш креват значи да използваш цяла стая за спалня – абсолютно неприемливо нещо за повечето японски семейства. Но дори богати хора си обзавеждат спални с традиционните татами, такива като на своите деди – и като тях спят без кревати.
Татами сякаш е основа на японския начин на живот.
Щом докоснат тази златиста рогозка, щом вдъхнат нейния своеобразен аромат, хората инстинктивно се превъплъщават. Позите им, жестовете им, думите им от само себе си се изпълват с духа на традиционна Япония.
Отопление по японски – хибачи и котацу
Японците казват, че са наследили особеностите на домашния си бит от своите далечни прадеди – обитателите на Южните морета. Те подчертават, че японският дом е запазил до наши дни стремежа на древния островитянин да живее на пода – по-точно, на открита площадка, защитена само отгоре.
Интересно е, че в горещ ден китайският селянин преди всичко сваля ризата си и се оголва до пояс, но никога не се разсъбува, докато японецът постъпва тъкмо обратно. Вместо сухата континентална горещина в Китай, тук, на японските острови, преобладава влажен задух, затова човек предпочита да му се проветряват краката.
Японският дом е за лятото. Вътрешните му помещения наистина добре се проветряват по време на наситената с влага горещина Достойнството на традиционното японско жилище обаче изчезва през зимата, когато е пронизано от студените ветрове. В Япония е хладно цели пет месеца през годината – от ноември до март.
Струваше ми се, че японските острови, които се намират на географската ширина на Средиземноморието и при това край тях минава топло течение, трябва да имат по-топъл климат, отколкото Южна Испания или Мароко. Причината за относително студената зима тук е вятърът от Азиатския материк, който пренася студен въздух от Сибир. Той причинява бурите по крайбрежието срещу Японските острови, които го затрупват с дълбоки снегове.
Планинските хребети защитават от снеговалежи противоположното, тихоокеанското крайбрежие, обаче и там през зимата е ясно, но ветровито. Затова селските къщи се строят с гръб към вятъра и с лице към слънцето. По цялата южна страна на селските къщи почти винаги има тясно дървено балконче, на което и стари, и млади се греят през слънчевите зимни дни.
Вечер или при лошо време доскоро единствената замяна на слънчевата топлина беше хибачи – глинен мангал с шепа тлеещи дървени въглища, който чужденците сполучливо наричат „призрак на огнище”.
Край този хибрид между пепелница и печка в най добрия случай можеш да си стоплиш ръцете.
Ако върху мангала с дървени въглища се постави мрежа, а над нея ниска масичка, върху която се постели одеяло, ще се получи другата традиционна японска отоплителна система, наричана котацу. Членовете на семейството седят около котацу, вечерят или разговарят, пъхнали нозе под одеялото. След войната в японския бит навлязоха електрическите котацу, в които тлеещите въглени са заменени от инфрачервени лампи.
Общата концепция на отоплението обаче си остава същата. Японците сякаш са се примирили, че през зимата жилищата им са нетърпимо студени. На тях им стига да си стоплят ръцете и краката, без дори да помислят за отопление на стаята, в която живеят.
През зимните сутрини в Токио често може да се наблюдава как, преди да идат на работа, съседите разпалват на двора огън от стари сандъци или кутии и си сгряват гърбовете покрай него. Може да се каже, че по традиция в японското жилище не съществува отопление, а сгряване.
Японската баня – фуро
Чак когато почувствате на собствен гръб в какво се превръща близостта към природата на японския дом през зимата, разбираш значението на японската баня – фуро, главният вид самоотопление на японците. В ежедневието на всеки японец, независимо от неговото положение и богатство, няма по-голямо удоволствие от кисненето в дълбоко дървено корито напълнено с невероятно гореща вода. През зимата то често е единствената възможност за човека да се сгрее истински за цяло денонощие.
Във фуро трябва да се легне след предварително измиване, като в руска баня, и грижливо изплакване. Чак след това японците се потапят до шия в горещата вода, допират коленете си до брадата и блаженствуват в тази поза колкото се може по-дълго, докато тялото им стане малиненочервено. След такава баня през зимата не се усеща течението, от което се люшка и картината на стената, а през лятото фуро облекчава тялото от мъчителната влажна топлина.
След по-близко запознанство с японската баня възхищението ви от нея се поохлажда.. Докосването до дървото може би наистина е по-приятно, отколкото до емайла или фаянса на нашите бани, а дълбочината на фуро наистина позволява да се потопиш вътре до шията. Но главния недостатък на фуро е мръсотията – по дървото се полепват косми и сапунена пяна, а освен това самата форма на фуро не позволява да се измие и подсуши добре.
И до сега в селата се е запазил обичая съседките да топлят вода за фуро подред, за да икономисват и дърва и вода. По същата причина в градовете са построени и обществените бани. В Токио например те се ползват ежедневно от два милиона души.. Басейнът на такава баня, в която вечер има повече голи тела, отколкото вода, е главното място за общуване със съседите от махалата. Разменяйки си новини и събирайки топлина, съседите неохотно се прибират в своите неотоплени жилища.
Следва продължение………
превод: Славка Джерекарова („Вишнево клонче“ – София 1972 г.)
Качено на сайта iztoknazapad.com на 09.08.2013
尋胡隱君 Навестявам отшелника Ху
渡水復渡水 Вода, отново вода преминавам,
看花還看花 цветя, и още цветя съзерцавам!
春風江上路 С пролетен вятър по речния път,
不覺到君家 неусетно вашия дом наближавам.
高啟 Гао Ци (1336 – 1374)
Превод от старокитайски – Евгений Карауланов
Качено на сайта iztoknazapad.com на 24.07.2013
Японска калиграфия
japancalligraphy.eu
Калиграфията е едно от уникалните изобразителни изкуства на Изтока. Тя е била пренесена от Китай в Япония през V век и в продължение на векове японците са изучавали и усъвършенствали майсторството на китайските калиграфи. Този вид изобразително изкуство освен художествените си достойнства притежава и дълбок философски смисъл.
В най-простия си смисъл калиграфията е изкуство да пишеш красиво. Майсторът с бамбукова четка и туш създава върху оризова хартия произведение на изкуството. То въплъщава хармония и красота.
Съотношението на простота и изящество – ваби-саби – един от основните принципи на източната естетика, ясно се изразява в калиграфическите работи. В източната калиграфия няма нищо случайно: за всяка черта* и точка е важно началото, направлението, формата и краят, важен е балансът между елементите и дори празното пространство ни говори много. Йероглифите са хармонични, пропорционални и балансирани.
Японските калиграфи са създали няколко нови стила за изписване на йероглифите, които се отличават с голяма изразителност и емоционалност.
Kaisho (каишо) означава устав. Чертите се пишат една след друга, отчетливо и уверено. Йероглифите са ъгловати, квадратни като форма.
Gyosho (гоишо) – полукурсив. Това е по-бързо писане. Чертите са плавни, закръглени.
Sosho (сошо) – курсив. Стремително писане с няколко движения. Чертите са бързи, летящи.
Kana (кана) е отделно разглеждан стил – тънки, течащи във вертикала редове съчетаващи в себе си символите на фонетичното (сричково) писмо Hiragana (хиригана) и йероглифи Kanji (кандзи).
В основата на калиграфските стилове на Япония лежи изискването, че написания текст трябва да доставя естетическа наслада. Зрителното възприемане на текста не отстъпва на зрителното възприемане на картината и играе важна роля в смисловото разбиране на текста. За усилването на емоционалното въздействие на текста исторически са се утвърдили калиграфически изписвания при отделните литературни стилове:
- исторически трактати се записват с кайшо,
- пиесите се записват с причудливо закръглен, скорописен стил, разтеглен на ширина и присплескан по вертикала.
- стихотворни сборници се записват със скорописен стил кана, тънък, вертикален, разтеглен по вертикала. В настояще време този изящен стил на писане се използва за записване на стихове и старинни песни. Той в по-голяма степен доставя естетична наслада, отколкото да е начин за предаване на смисъл. Не всеки японец днес е в състояние да прочете тези стихове, далече не всеки калиграф владее този стил, но всеки е способен да оцени красотата на изтънчените елегантни линии.
Превод Shi-jian
Качено на сайта iztoknazapad.com на 19.07.2013
入朝洛堤步月 На лунна светлина, по дигата на река Луо¹, пристигам в двореца
脈脈廣川流 Дълго се гледаме с речната шир,
驅馬歷長洲 пришпорих коня през плитчината.
鵲飛山月曙 Излита сврака, над хълма луната блести,
蟬噪野風秋 звук на цикади, есенен вятър в полята².
¹ Приток на Хуанхъ, край императорския град на източната столица Луоян. Стихотворението е изпълнено със символи и алегории. Поетът отива рано сутринта на аудиенция в двореца с предчувствие за награждаването му със знатен чин.
² Свраката е символ на добро предзнаменование, вестителка на щастие и радост. Блестящата луна олицетворява императора. Когато луната е ярка, звездите са малко, т.е в присъствието на голям мъдрец, малките хора са незабележими. Цикадата е символ на безсмъртие, илюстрира велики идеи.
上官儀 Шан Гуани (608 – 664)
Превод от старокитайски – Евгений Карауланов
Качено на сайта iztoknazapad.com на 16.07.2013